Contes judéo-espagnols des Balkans :
     Édité et traduits
     par Anna Angelopoulos,
     collection Merveilleux n°38

 

     Voici publiée en français la collecte de contes judéo-espagnols de Cynthia Crews, des textes oubliés qui n’avait jamais été traduits. Cette philologue anglaise les recueillit en l’espace de cinq ans (1930-1935), se rendant successivement à Bucarest, Monastir, Skopje, Salonique et Sarajevo pour étudier le parler judéo-espagnol, à une époque où la tradition orale des communautés séfarades était bien vivante.

     Dans l’Empire ottoman, vivaient des communautés juives qui parlaient l’espagnol du temps de Cervantès. Expulsés d’Espagne par les Rois catholiques en 1492, à la fin de la reconquista, ces juifs séfarades ont peuplé les grandes villes balkaniques et turques jusqu’à la Seconde Guerre mondiale.

     Durant des siècles, les contes judéo-espagnols s’étaient transmis oralement dans le cadre géographique de l’Empire ottoman qui avait succédé à l’Empire byzantin. Ce vaste espace politique (qui ne fut partagé entre divers Etats nationaux qu’au cours du XIXe siècle) avait permis la continuation d’un fonds relativement homogène dans les traditions populaires des pays de la région. Les contes judéo-espagnols se caractérisent par la synthèse qu’ils opèrent entre cet environnement culturel local et des éléments venus d’Espagne, de la tradition juive et de l’espace méditerranéen en général.

     Les contes de Cynthia Crews se rapprochent-ils plus de l’univers ibérique, balkanique ou judaïque? Ces « vieilles légendes bien espagnoles » sont-elles reconnaissables, à l’heure actuelle, par le spécialiste du conte espagnol ou juif, ou bien doit-on les classer parmi les contes des Balkans ?

En lisant les contes de Cynthia Crews, le lecteur francophone fournira sa propre réponse et découvrira la force et la beauté du conte mythique judéo-espagnol.





Liste des contes du recueil :

CONTES DE BUCAREST
Petit frère et petite soeur (ATU 450)
Les enfants d’or (ATU 707)
CONTES DE SALONIQUE
Djoha et ses chameaux
Djoha soutient le mur
La belle au bois dormant (ATU 410)
Les deux filles
CONTES DE MONASTIR
La poupée de sucre ATU 879)
Les trois oranges (ATU 408)
La princesse lentille
Ruben le chanceux
Une plume de chaque oiseau
Le faux pope
La course aux mensonges
Dieu te le rendra au décuple
Le figuier merveilleux (ATU 567)
Le fils retrouvé
Les cadeaux du gatico (AT 563)
Le frère pauvre et le frère riche
Dunya Yizuli
La fille aux mains coupées (ATU 706)
La femme innocente calomniée
Les deux soeurs (ATU 480)
CONTES DE SKOPJE
Le prince serpent ou la femme aux deux maris
La femme riche et les tisons (ATU 751 B)
Le cadenadico (ATU 425)
Le chien noir
Mince comme feuille de palmier et pâle comme paille (ATU 871)
Le cheveu d’or dans un poisson (ATU 465 B)
La fille agneau (ATU 409 B)
La culevrica (ATU 465)
La pari sur la vertu de la femme
CONTES DE SALONIQUE II (édition posthume)
Le tailleur et le rabbin
Le roi et le fou
Dis que ce n’est pas ta mère et tu verras…
Les deux voisins (ATU 503)
Le juif et le serpent (ATU 155)
L’énigme du diable et le prophète
L’ami et le demi-ami
La roue de la fortune
CONTE DE SARAJEVO (édition posthume)
Le grand vizir
CONTES INÉDITS DE SALONIQUE
Le prince d’Angleterre
Les questions du prince (ATU 853 A)
Le prince serpent ou la fille aux deux maris
Le mari de la nuit (ATU 425)
C’est pour un homme que tu souffres ainsi ?














396 pages
2009
978-2-7143-0992-1
23,50 €

Collection Merveilleux
N°38